[né mistero nei viaggiatori]

né mistero nei viaggiatori
locali, con i borselli a ordito onesto
neri laminati, beaux temps,
e la plastica del berretto, sua falda tutta scoria.

non fa, non fanno, storia. venti, trenta
secoli e una parte di urto antropico non è
variato; genera dal sonno, dorme, scorta
il sacco, torna
indietro, sotto le polveri vulcaniche

– muore nella pagina di paglia per paura
dell’eclisse, prima che finisca.
culla, non cura

© Marco Giovenale
Extrait de: criterio dei vetri
Salerno/Milano: Edizioni Oedipus, 2007
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin

[neither mystery in the local]

neither mystery in the local
passengers, handbags with an honest
warp, black laminated, beaux temps,
and the plastic of the beret, its brim all dross.
it doesn’t they don’t make history. twenty, thirty
centuries and a part of anthropic clash has not
changed; it generates from sleep, it sleeps,
it escorts the bag, it goes
back, under the volcanic dusts
– it dies in the straw page for fear
of the eclipse, before it ends.
cradle, not cure

Translation: Luigi Bonaffini