[Saltata. Sono stata]

Saltata. Sono stata
saltata. Una sera
lui parlerà di me,
dirà: peccato, non averla
mai incontrata,
e berrà vino di Francia
dimenticando ancora
la mia vita.
Riderà, raccontando
di altri libri e di donne
perdute nell’Oceano.
Non mi rimpiangerà.
Io che potevo cambiarla
la sua vita.
Mi ha semplicemente
ignorata.
Ha scorso veloce
la pagina accanto
(il viso infuriato)
chiudendo di scatto
il libro pregiato
in cui sono nata.

Extrait de: NCE 1996. (2° ed. I Quaderni del Battello Ebbro-L’Albatro Edizioni, 2000)

[Übergangen. Ich wurde]

Übergangen. Ich wurde
Übergangen. Eines Abends
wird er von mir sprechen
und sagen: schade, ihr nie
begegnet zu sein,
und dabei trinkt er französischen Wein
und vergißt mein Leben
ein weiteres Mal.
Er wird lachen und
von anderen Büchern und
im Ozean verschollenen Frauen erzählen.
Er wird mir nicht nachweinen.
Ich, die ich sein Leben
hätte ändern können.
Er hat mich einfach
Ignoriert.
Rasch hat er
die nächste Seite überflogen
(mit wütendem Gesicht)
und dann jäh
das kostbare Buch zugeschlagen
in dem ich geboren bin.

Aus dem Italienischen von Verena von Koskull.