[Se ho scritto è per pensiero]

a M.M.   
  
Se ho scritto è per pensiero
perché ero in pensiero per la vita
per gli esseri felici
stretti nell'ombra della sera
per la sera che di colpo crollava sulle nuche.
Scrivevo per la pietà del buio
per ogni creatura che indietreggia
con la schiena premuta a una ringhiera
per l'attesa marina - senza grido - infinita.
Scrivi, dico a me stessa
e scrivo io per avanzare più sola nell'enigma
perché gli occhi mi allarmano
e mio è il silenzio dei passi, mia la luce deserta
- da brughiera -
sulla terra del viale.
Scrivi perché nulla è difeso e la parola bosco
trema più fragile del bosco, senza rami né uccelli
perché solo il coraggio può scavare
in alto la pazienza
fino a togliere peso
al peso nero del prato.

Extrait de: Notti di pace occidentale
Roma: Donzelli, 1999

[Wenn ich geschrieben habe, dann aus Sorge]

Für M.M.


Wenn ich geschrieben habe, dann aus Sorge
weil ich mir Sorgen um das Leben machte
um die glücklichen Wesen
eng aneinandergedrückt im Abendschatten
um den Abend, der jählings auf die Nacken stürzte.
Ich schrieb aus Mitleid mit der Dunkelheit
für jedes Geschöpf, das zurückweicht
den Rücken an ein Geländer gepresst
für das  – ohne Schrei – unendliche Warten des Meeres.
Schreib du, sage ich zu mir
und ich schreibe, um einsamer in das Rätsel vorzudringen
weil die Augen mich beunruhigen
und mein ist die Stille der Schritte, mein das einsame Licht
- Brachlandlicht -  
auf dem Wegboden.
Schreib du, denn nichts ist geschützt und das Wort Wald
zittert verletzbarer als der Wald, ohne Zweige und Vögel
denn nur der Mut kann in der Höhe
die Geduld ausgraben
bis er es leichter macht
das schwarze Gewicht der Wiese.

Aus dem Italienischen von Annette Kopetzki