Odile Kennel
allemand
[Tracer des courbes]
Tracer des courbes pour trancher ce temps qui est le mien Ce temps qui prépare ma chute et la guette Noue mon souffle Ce temps qui t’est étranger Je le vois sans toi comme un champ de tournesols prêt à être cueilli Je le vois qui s’arrête Qui jette son immobilité sur mes membres et dresse un épouvantail face à mon
regard Je le vois sans rires Sans sanglots Le poumon perclus Le cerveau vidé
de son sel Où est le monde ? Pourquoi ne parle t-il plus ? Quel sommeil s’est emparé de lui en ton absence ? Et mes doigts ne savent écrire le bonheur que sur ton corps et ce temps ne plie qu’à ta présence Et Ce temps Et Ce temps Qu’a t- il à faire mon corps transparence ?
Paris: édition Al Manar, 2007
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010
[Kurven zeichnen]
Kurven zeichnen um die Zeit zu zerteilen die mein ist Die Zeit die mein Fallen plant und darauf lauert Mir den Atem zuschnürt Die Zeit die dir fremd ist Ich seh sie ohne dich ein Sonnenblumenfeld das nur drauf wartet dass man’s pflückt Ich seh sie wie sie stehen bleibt Ihre Starre über meine Glieder wirft vor meinem Blick eine Schreckgestalt errichtet Ohne Lachen Ohne Schluchzen Ihre gelähmten Lungen Ihr vom Salz entleertes Hirn Wo ist die Welt? Weshalb redet sie nicht mehr? Welcher Schlaf hat sie überwältigt während du weg warst? Und meine Finger können das Glück nur auf deinem Körper beschreiben und die Zeit beugt sich deiner Anwesenheit allein Und die Zeit Und die Zeit Was macht sie meinen Körper durchscheinen?