Paul Bogaert

néerlandais

[Was auch geschieht]

Was auch geschieht: wir haben einige Birken am
geöffneten Fenster, zu denen gleich alles paßt. Jede
Handbewegung, ein Anfang vielleicht, ein Stück Papier.
Auch der Wohnblock bei Nässe und Sonne oder als
grosser enthäuteter Lachs. Frauen und Kinder beginnen
zu rufen, binden ihre Stimmen an die Birken, versuchen
etwas, gehen fort. Wir spüren ein Winken auf den
Wangen. Unsere Finger erscheinen und spielen und
werden mehr und mehr. Wir machen nichts falsch.
Wenn wir auch zu den Birken passen, spielend die Launen
wechseln, irgendwo sitzend mit Sommerschuhen und
dem Rücken zum Lachs. Lachs, sagen wir, Lachs, und die
Frage: Wer sorgt für Wasser, wer für Wirbel und sturm-
feste Schuppen? Jede Zimmerluft ist Lachsluft jetzt, die
Aussenluft der Birken. Und die Stimmen der Frauen und
Kinder laufen ohne Frauen und Kinder um die Birken
herum.

© by Farhad Showghi
Extrait de: Die Walnußmaske, durch die ich mich träumend aß
Hamburg: Rospo-Verlag, 1998
Production audio: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Wat er ook gebeurt]

Wat er ook gebeurt: we hebben enkele berken voor het
open raam, waarbij meteen alles past. Elke
handbeweging, een begin misschien, een stuk papier.
Ook het woonblok in de regen en de zon of als
grote ontvelde zalm. Vrouwen en kinderen beginnen
te roepen, binden hun stemmen aan de berken, proberen
iets, gaan weg. Wij worden een wuiven
gewaar op de wang. Onze vingers verschijnen en spelen
en worden meer en meer. We doen niets fout
als wij ook bij de berken passen, al spelend stemmingen
wisselen, ergens met zomerschoenen zittend
met onze rug naar de zalm. Zalm, zeggen we, zalm, en de
vraag: wie zorgt er voor water, wie voor wervelingen en storm-
bestendige schubben? Elke kamerlucht is zalmlucht nu, de
buitenlucht van de berken. En de stemmen van de vrouwen
en de kinderen lopen zonder vrouwen en kinderen om de berken
heen.

Vertaling: Paul Bogaert
VERSschmuggel/VERSsmokkel, Literaturwerkstatt Berlin 2015