[Was auch geschieht]

Was auch geschieht: wir haben einige Birken am
geöffneten Fenster, zu denen gleich alles paßt. Jede
Handbewegung, ein Anfang vielleicht, ein Stück Papier.
Auch der Wohnblock bei Nässe und Sonne oder als
grosser enthäuteter Lachs. Frauen und Kinder beginnen
zu rufen, binden ihre Stimmen an die Birken, versuchen
etwas, gehen fort. Wir spüren ein Winken auf den
Wangen. Unsere Finger erscheinen und spielen und
werden mehr und mehr. Wir machen nichts falsch.
Wenn wir auch zu den Birken passen, spielend die Launen
wechseln, irgendwo sitzend mit Sommerschuhen und
dem Rücken zum Lachs. Lachs, sagen wir, Lachs, und die
Frage: Wer sorgt für Wasser, wer für Wirbel und sturm-
feste Schuppen? Jede Zimmerluft ist Lachsluft jetzt, die
Aussenluft der Birken. Und die Stimmen der Frauen und
Kinder laufen ohne Frauen und Kinder um die Birken
herum.

© by Farhad Showghi
Extrait de: Die Walnußmaske, durch die ich mich träumend aß
Hamburg: Rospo-Verlag, 1998
Production audio: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

[Hvad der end sker]

Hvad der end sker: vi har nogle birke
ved det åbne vindue, som alt straks passer til. Enhver
håndbevægelse, en begyndelse måske, et stykke papir.
Også boligkarréen i fugtigt vejr og sol eller som en stor
flået laks. Kvinder og børn begynder
at råbe, binder deres stemmer til birkene, forsøger
noget, forsvinder. Vi mærker en vinken på
kinderne. Vores fingre træder frem og leger og
bliver flere og flere. Vi gør intet forkert.
Hvis vi også passer til birkene, legende skifter
lune, siddende et eller andet sted med sommersko og
med ryggen til laksen. Laks, siger vi, laks, og
spørgsmålet: Hvem sørger for vand, hvem for ståhej og storm-
sikre skure? Enhver stueluft er laksluft nu, birkenes
udeluft. Og kvindernes og børnenes stemmer
løber, uden kvinder og børn, rundt om
birkene.

Oversat af Henning Vangsgaard