ŞEY, AFFEDERSİNİZ

alnımda biriktirdim suyun tadını
uzun yollardan döndüm
korkarım, ellerim titrer
ürkerim, geceye denk düşeceğim
bakışlarım dört yönlü
her yanım titrek
bir yağmurun kendine seslenmesiyim

utanmaya, sıkılmaya gerek yok
söylenecek sözüm var
bağırtım bir şeyleri yıkabilir

ben soluğu solgun
bin sessizlik ortağı
her şeyden yana
her şeye merkez
iletli, klinik kayıtlı, hasta
hainim, aptalım, sizim
mecburum yaşamaya

- ben genç şair
şiir getirmiştim de

ekim 1984

© Metin Celâl

WELL, EXCUSE ME

i saved the taste of water on my forehead
i am back from long, endless roads
i am afraid, my hands tremble
i take fright, afraid of the night
i take a look at four directions
shaky is my whole body
i am the call of a rain to itself

no need to be bored or ashamed
i have words to be said
my cry would tear down some things

i am the one whose breath is faded
the partner of a thousand silences,
supporter of everything,
the center of everything,
diseased, clinically recorded, i am you
i am obliged to survive

i am a young poet
i am here to submit you my poems

October 1984

Translated by Zeynep Akkus