ASTERIA

Die Hand ist ergänzt. Dem Arm fehlt eine Schulter
Das Knie rast reglos in sich selbst. Alles ist
Impuls. Die Brüche sind geglückt
Wo sich ein Gott in Szene setzt, da fallen
die Giganten, alles atmet so die Gunst
der Stunde. Die Göttinnen packen die Helden
bei den Haaren und reißen sie wie Bäume
aus dem Boden. Die Unsterblichkeit
wird aufgehoben. Im Marmor herrscht Alarm
Die Mutter der Hekate, Schwester der Leto
reißt am Schopf den nächsten Helden nieder
Alles schwingt, die Hüften und Gewänder
Es existiert vom Schwert nur noch der Stoß
der Rest ist Lücke, Zwischenraum, Fragment
Doch wie viel Gigabyte hat dieser Fries, welch
gigantisches Archiv birgt dieser Stein, dass
selbst die Klinge, die nicht mehr vorhanden
mit einem Schimmer von Unsterblichkeit
die Ewigkeit der Götter widerspiegelt

© Kookbooks
Extrait de: Pergamon Poems. Gedichte. Deutsch/Englisch
Berlin/Idstein: Kookbooks, 2012
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Астерия

Рука дополнена. Предплечью недостает плеча
Колено неподвижно врезалось в себя. Здесь
все импульс. Разломы завершены удачно
Где бог сам инсценирует себя, там рушатся
гиганты, все дышит благосклонностью
небес. Схватив за кудри мраморных героев,
богини как деревья их вырывают
из земли. Бессмертье
упраздняется. И мрамор бьет тревогу
Гекады мать, она же сестра Лето
сватив за чуб ближайшего героя, его ниспровергает
Все колыхается, тугие бедра, одеянья
Меч лишь в своем ударе сохранился
все остальное пропуск, промежуток, фрагмент
Но сколько гигабайтов содержит этот фриз, какие
гигантские архивы хранятся в этом камне, что
даже в недошедшем к нам клинке
проблеск бессмертия зияет
и вечность тех богов провозглашает

Перевела с немецкого Елена Раджешвари