Kate Camp

anglais

Karla Reimert

allemand

Gambling lambs

I hardly know what to say to you
that I remained in clockless darkness
while outside you repeated yourself in broadcast loops
your sunlight falling on the overweight masses
with a democratic evenness that sucked the perspective.

That when I sought you in Paris, in Venice, downtown
you were not only absent but had erased yourself
leaving smudges on the faux marble columns
as if this world were your mere skirting board
your bumper car arena to be heedlessly marked.

I sought you in the desert, where water jetted high into the air.
I sought you in the desert, where monuments collapsed
beds and minute cum traces, sticky traces of liquor
reduced to constituent molecules.
God I felt lonely when I realised you were everywhere.

Pascal invented roulette to aid his research
how maddeningly joyless your knowing has made you
I would rather kill myself than hear another of your tricks
is this your card is this your card is this your card
as you split the thighs of the deck.

© Kate Camp
Extrait de: The Mirror of Simple Annihilated Souls
Wellington: Victoria University Press, 2010
ISBN: 0864736215
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Geleimte Lämmer

Was soll ich dir schon sagen, ich
blieb im Dunkeln, wo es keine Uhren gab,
als du draußen in Werbejingles rotiertest,
Sonnenlicht sandtest auf übergewichtige Massen,
ganz demokratisch, jede Perspektive vernichtend.

Als ich dich suchte in Paris, Venice, im Zentrum,
warst du nicht bloß abwesend, sondern ausradiert,
Schmierfleck auf falschen Marmorsäulen,
als ob die Welt nur eine Scheuerleiste gewesen wäre,
Autoscooter, wo du dir aus Blödheit blaue Flecken holst.

In der Wüste suchte ich dich, bei den Wasserfontänen.
In der Wüste, wo Denkmäler einstürzten,
in Betten und in Wichsspuren, in klebrigen Likörresten,
die in ihre Moleküle zerfielen.
Gott, war ich einsam als ich erkannte: wirklich, du bist überall.

Pascal erfand Roulette für seine Theorien,
wie wahnwitzig unglücklich all dein Wissen dich macht,
eher bringe ich mich um als noch einen Trick zu ertragen,
ist das deine Karte ist das deine Karte ist das deine Karte,
während du das Deck schenkelweit spreizt.

Übersetzt von Karla Reimert