Gabriele Haefs
allemand
Irrintzina
Teanga scairte i dTír na mBascach a
úsáidtear chun mothúcháin a chur in iúl.
Ó! Dá mbeimis ar bhur nós-na, a Bhascacha
ag scaoileadh le gach racht go hard,
ag ligint le gach gomh, gach gol, gach guí, gach gairdeas
i sruth géar glórmhar, gáirtheach...
bheimis sásta is grágach.
© Ailbhe Ní Ghearbhuigh
Extrait de: unpublished
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012
Extrait de: unpublished
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012
Irrintzina
Eine Rufsprache im Baskenland,
durch die Gefühle übermittelt werden
Ach! Wenn wir eurem Beispiel folgten, ihr Basken,
jede angestaute Empfindung laut hinauszulassen,
Gier, Gebete, Glück und Gram
als großartigen, grandiosen, gellenden Strom freizusetzen
wären wir zufrieden und heiser
übersetzt von Gabriele Haefs