[Індія починається з того, що сняться сни]

Індія починається з того, що сняться сни
про виправу на схід. І вони сюжетні, вони —
наче фільм, по якому блукаєш героєм-зухом.
Просто чуєш сурму або ґонґ, або дзвін води,
або голос, який шепоче: «Устань і йди!»,
але ти не певен, чи серцем почув чи вухом.

Індія — це не зовсім півострів. Це материк,
що межує з Нічим. Ані атлас, ані словник
не враховують факту, що світ оповитий Нілом.
Що зірки на небі — це, власне, одна з вистав
у театрі Бога. І, видно, час не настав —
площину нам легше вважати кулею. Тілом.

Ми вважаємо кулею те, що лежить, мов корж.
Але ти, почувши різке й наказове «марш!»,
добуваєш меча і рушаєш на схід, аби вмерти.
І лаштуєш загін веселих та злих зарізяк,
і вони в поході співають приблизно так,
як ангели в небі нічні херувимські концерти.

Площина — це пустелі й царства, хребти, міста,
над якими лишень атмосферна густа висота
в сім ворожих небес, — і яка з них розрада чи манна!
Тільки втративши коней і друзів, увесь обоз,
виноградною впертістю кручених, битих лоз
ти проб’єшся туди, де доречне слово «рахманна».

© Juri Andruchowytsch
Extrait de: unveröffentlichtem Manuskript / unpublished
Production audio: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

[India begins with dreams about setting out]

India begins with dreams about setting out
on an eastbound journey. These dreams have plots, they are
like a film through which one wanders like a gallant hero.
You simply hear the trumpet or the gong, or the ringing of water,
or a voice that whispers, "Get up and go!"--but you
are not sure if you heard it with your ear or your heart.

India is not exactly a peninsula. It is a continent
that borders Nothingness. Neither atlas nor dictionary
takes into account the world's being surrounded by the Nile,
or the stars in the sky being but a performance
in God's theater. And it looks like the time hasn't come yet:
it's easier for us to consider the plane a sphere. A body.

We consider a sphere that which rests like a flatbread.
But you, having heard the harsh commanding "march!"
procure a sword and set out eastward--to die.
You put together a squadron of merry and mean cutthroats;
along the way they sing somewhat like
the angels in their nighttime cherubic concerts.

The plane's made of deserts and kingdoms, mountain ranges and cities
above which is but the thick atmosphere that's
seven heavens high--and what discord or manna can come out of them!
Only having lost the horses, the friends, all the carts with supplies,
through persistence like that of the twisted and battered grapevine
you'll make your way to the place where one hears the word "rahmanna."

Translated by Vitaly Chernetsky