Belle Cushing
anglais
RIDEFINIZIONE (2) [se non fosse per le cose di una vita...]
se non fosse per le cose di una vita ogni stanza sarebbe vuota sarebbe il vuoto ma spaccati longitudinali ritracciano la superficie delle stagioni quando il timpano entra in vibrazione guardare fisso (il sole) vorrebbe allora dire disporre di un reale in cui la forma di un oggetto potrebbe dirsi in molti modi e il vuoto non sarebbe (fatto d’aria) superfici levigate prolifererebbero nelle scanalature o i pianeti come buchi se non fosse spesso per un modo di guardare che ci è dato senza interruzione
Extrait de: RIDEFINIZIONE
La Camera Verde, 2011
Production audio: Alessandro De Francesco
REDEFINITION (2) [if it weren’t for the things in a life...]
if it weren’t for the things in a life every room would be empty would be emptiness but vertical cross sections map the surface of seasons when the eardrum starts to vibrate staring (at the sun) would then mean access to a real where an object’s form could be said in many ways and emptiness wouldn’t be (made of air) polished surfaces would proliferate in grooves or the planets like holes if it weren’t for a way of looking given to us without interruption