Norbert Lange

allemand

In the Small Hours

It’s three a.m. in the morning
of a day you won’t enter for so many hours.
Where you are
yesterday’s sunlight still bathes your feet as you walk
and tonight hearing your voice
I worried that one day
I’ll lose my images of all those I love.
Outside the city’s still restless:
taxis alert and shiny as golden birds
waiting for the crumbs of dawn.
At fifty five I know so little how to live.
In cafes across this city
lovers still hold hands
and cups balance on the edges of tables.
Darkness falls around me like soft snow.
Beside the narrow bed
my night-light is staring right into me.
I will hold your voice inside me as long as I can.
When I sleep you’ll go on walking
through a steady explosion of white flowers.

© Peter Doyle
Extrait de: What the Painter Saw in Our Faces
Five Islands Press, 2001
ISBN: 864187165
Production audio: The Red Room Company, 2013

In den frühen Morgenstunden

Es ist drei Uhr vormittags, am Morgen
eines Tages, den du so viele Stunden nicht betreten wirst.
Wo du dich be!ndest,
umspült das Sonnenlicht von gestern noch immer deine Füße, wenn
du gehst,
und diese Nacht, als ich deine Stimme hörte,
hat mich gequält, dass ich eines Tages
die Bilder all meiner Lieben verlieren könnte.
Draußen hat die Stadt noch immmer keine Ruhe,
die Taxis, hellwach und glänzend wie Vögel aus Gold,
warten auf die Krumen des Morgens.
Mit Fünfzig weiß ich so gut wie nichts vom Leben.
In Cafés überall in der Stadt
halten Pärchen sich bei der Hand
und Tassen balancieren Tischränder entlang.
Dunkelheit hüllt mich ein wie weicher Schnee.
Neben den schmalen Bett
schaut meine Nachttischlampe starr in mich hinein.
Ich werde deine Stimme festhalten in mir, solange ich kann.
Wenn ich schlafe, wirst du weitergehen
durch eine Zeitlupenexplosion weißer Blumen.

Übersetzt von Norbert Lange