***[Tühi kreeka restoran]

Tühi kreeka restoran. Lähevad mööda
inimesed, sakslased, švaabid ja kes
veel, muusikat siin ei mängi.
Restorani nimi on MYTHOS.

Kreeklane toob süüa. Õhukesteks viiludeks
lõigatud lihatükid, krõbe sealiha,
salat ja punane riis. Vaatan aknast välja,
söön, heidan pilgu taldrikule ja

äkki näen: kreeka tähed.
Gyros. Poleites. Mesogaios. Helos.
Iga lihatüki peal on nimi.
Muidugi, need on ju Odysseuse mehed,

kelle Kirke sigadeks muutis. Nüüd
on nende ihu viimaks minunigi jõudnud.
Kreeklane tuleb, naeratab, kastab
kastekannust orhideed, PHALAENOPSIS. MYTHOS.

© Hasso Krull
Extrait de: Neli korda neli
Eesti Keele SIhtasutus, 2009
ISBN: 9789985792568
Production audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Ein leeres griechisches Restaurant]

Ein leeres griechisches Restaurant. Leute gehen vorüber,
Deutsche, Schwaben und wer auch immer,
Musik spielt hier keine.
Das Restaurant heißt MYTHOS.

Der Grieche bringt das Essen. In dünne Scheiben
geschnittenes Fleisch, knuspriges Schweinefleisch,
Salat und roten Reis. Ich schaue aus dem Fenster,
esse, werfe einen Blick auf den Teller und

sehe plötzlich: griechische Buchstaben.
Gyros. Poleites. Mesogaios. Helos.
Auf jedem Stück Fleisch steht ein Name.
Natürlich, das sind doch die Männer des Odysseus,

die Kirke in Schweine verwandelte. Jetzt
also sind ihre Leiber bei mir angekommen.
Der Grieche kommt, lächelt, gießt
mit der Gießkanne die Orchideen, PHALAENOPSIS. MYTHOS.

Aus dem Estnischen von Gisbert Jänicke und Irja Grönholm