***[Isa, kas sa ei näe, et ma põlen?]

Isa, kas sa ei näe, et ma põlen?
Nõnda kõneles väike poiss Freudile.
See aga oli juba tukkuma jäänud. Küünal
käes, pea rinnale langenud, nõnda ta

tuikus ja nägi unes: ta oli alles
väikene poiss, jooksis mööda kõnnitee äärt,
päike paistis palavasti, ja ülalt tuli üks
kotkas ja nokkis tal silmad peast.

Kuidas näha nüüd und, mõtles Freud,
kui mul enam silmi ei ole; kuidas
kõnnitee servalt mitte kukkuda? Selle
mõtte juures Freud ärkabki üles.

Tema kohale kummardub väike poiss,
käes surnuvalve küünal, ja räägib:
Ükskord elas üks mees, kes ei olnud
kunagi näinud ühtegi unenägu.

© Hasso Krull
Extrait de: Neli korda neli
Eesti Keele Sihtasutus, 2009
ISBN: 9789985792568
Production audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Father, can’t you see that I’m burning?]

Father, can’t you see that I’m burning?
That’s what the little boy said to Freud.
But Freud had already dozed off. A candle
in his hand, his head sunken to his chest, he

staggered and had a dream: he was
a small boy again, he ran along the edge of the sidewalk,
the hot sun shining and, from above, an eagle
came and pecked his eyes out of his head.

How is it that I see this dream now,
thought Freud, if I no longer have eyes; how
can I avoid falling off the edge of the sidewalk?
This idea causes Freud to wake up.

The little boy is bending over him,
a deathwatch candle in his hand, and he says:
Once upon a time there lived a man
who had never had a single dream.

Translated from Estonian by Brandon Lussier