De

Uzak kahvelerde olacağım.
Anlatırdı geceler ağlayarak uyanırmış.
Düş  ya da gerçek gördükçe - -
De ağlamayacağım.

Ve yanıma yalnız kitaplar alacağım.
Keser kalın yapraklar dıştaki uğultuyu
Sürse bile içte eski çağıltı
Duymaz o ben - -
De duymayacağım.

Dal git yiter gibi kovuklarda dal.
İşte düşen bir yıldız parlıyor yerde
Düşebilir eğilse almaya
Bilir ben - -
De almayacağım.

© © Yapı Kredi Yayınları
Extrait de: Şiirler (Collected Poems)
Turkey: Yapı Kredi Yayınları, 6th Edition 2013
ISBN: 978-975-08-0392-2
Production audio: Yapı Kredi Yayınları

Sag

In entfernten Cafés werde ich sein.

Er erzählte, nachts wache er weinend auf.

Traum oder Wirklichkeit –

Sag, ich werde auch nicht weinen.


Und ich werde Bücher mitnehmen.

Dicke Blätter dämpfen den Lärm von draussen

Wenn auch das alte Rauschen im Innern weiter geht

Er hört es nicht ich –

Sag, ich werde auch nicht hören.


Versinke als schwändest du, versinke in Höhlen

Sieh eine Sternschnuppe leuchtet auf der Erde

Er kann umfallen wenn er sich bückt sie zu nehmen

Er weiss es ich –

Sag, ich werde auch nicht nehmen.

Übersetzung: Yüksel Pazarkaya (Eine verwelkte Rose beim Berühren, 1988, Dağyeli Verlag, Frankfurt)