Okropny sen poety

Wyobraź sobie, co mi się przyśniło.
Z pozoru wszystko zupełnie jak u nas.
Grunt pod stopami, woda, ogień, powietrze,
pion, poziom, trójkąt, koło,
strona lewa i prawa.
Pogody znośne, krajobrazy niezłe
i sporo istot obdarzonych mową.
Jednak ich mowa inna niż na Ziemi.

W zdaniach panuje tryb bezwarunkowy.
Nazwy do rzeczy przylegają ściśle.
Nic dodać, ująć, zmienić i przemieścić.

Czas zawsze taki, jaki na zegarze.
Przeszły i przyszły mają zakres wąski.
Dla wspomnień pojedyncza miniona sekunda,
dla przewidywań druga,
która się właśnie zaczyna.

Słów ile trzeba. Nigdy o jedno za dużo,
a to oznacza, że nie ma poezji
i nie ma filozofii, i nie ma religii.
Tego typu swawole nie wchodzą tam w grę.

Niczego, co by dało się tylko pomyśleć
albo zobaczyć zamkniętymi oczami.

Jeśli szukać, to tego, co wyraźnie obok.
Jeśli pytać, to o to, na co jest odpowiedź.
Bardzo by się zdziwili,
gdyby umieli się dziwić,
że istnieją gdzieś jakieś powody zdziwienia.

Hasło „niepokój”, uznane przez nich za sprośne,
nie miałoby odwagi znaleźć się w słowniku.

Świat przedstawia się jasno
nawet w głębokiej ciemności.
Udziela się każdemu po dostępnej cenie.
Przed odejściem od kasy nikt nie żąda reszty.

Z uczuć – zadowolenie. I żadnych nawiasów.
Życie z kropką u nogi. I warkot galaktyk.

Przyznaj, że nic gorszego
nie może się zdarzyć poecie.
A potem nic lepszego,
jak prędko się zbudzić.

© Wisława Szymborska Foundation
Extrait de: Dwukropek
Kraków: Wydawnictwo a5, 2005
Production audio: Wydawnictwo a5/Program Trzeci Polskiego Radia "Trójka"

Strašni san pjesnika

Zamisli što sam sanjala.
Naizgled sve posve kao u nas.
Tlo pod nogama, voda, vatra, zrak,
okomica, vodoravan, trokut, krug,
strana lijeva i desna.
Vrijeme podnošljivo, krajolici zgodni
i dosta bića obdarenih govorom.
Ipak, njihov govor je drukčiji nego na Zemlji.

U rečenicama vlada indikativ.
Nazivi čvrsto prilijegaju za stvari.
Ništa dodati, oduzeti, promijeniti i premjestiti.

Vrijeme uvijek ono koje je na satu.
Prošlo i buduće imaju usko polje.
Za sjećanja jedini prošli sekund,
za predviđanja drugi,
koji upravo počinje.

Riječi koliko treba. Nikad ni jedna previše
a to znači da nema poezije
i nema filozofije, i nema religije.
Taj tip igrarija tamo ne dolazi u obzir.

Ničega, što bi se dalo samo pomisliti
ili vidjeti zatvorenim očima.

Ako se traži, onda ono što je očito tu pored.
Ako se pita, onda ono na što ima odgovora.
Jako bi se začudili,
kad bi se umjeli čuditi,
da postoje negdje neki povodi ka čuđenju.

Riječ „nemir“, koju smatraju prostom,
ne bi imala hrabrosti naći se u rječniku.

Svijet se predstavlja svijetlim
čak i u dubokoj tami.
Daje se svakome po pristupačnoj cijeni.
Prije odlaska s blagajne nitko ne traži kusur.

Zadovoljstvo osjećanjima. I nikakvih zagrada.
Život s točkôm o vratu. I brujanje galaksija.

Priznaj kako se ništa gore
ne može dogoditi pjesniku.
A onda ništa bolje
no brzo se probuditi.

Prijevod Tanja Miletić Oručević