Grecki posąg

Z pomocą ludzi i innych żywiołów
nieźle się przy nim napracował czas.
Najpierw pozbawił nosa, później genitaliów,
kolejno palców u rąk i u stóp,
z biegiem lat ramion, jednego po drugim,
uda prawego i uda lewego,
pleców i bioder, głowy i pośladków,
a to, co już odpadło, rozbijał na części,
na gruz, na żwir, na piasek.

Kiedy w ten sposób umiera ktoś żywy,
wypływa dużo krwi za każdym ciosem.

Posągi marmurowe giną jednak biało
i nie zawsze do końca.

Z tego, o którym mowa, zachował się tors
i jest jak wstrzymywany przy wysiłku oddech,
ponieważ musi teraz
przyciągać
do siebie
cały wdzięk i powagę
utraconej reszty.

I to mu się udaje,
to mu się jeszcze udaje,
udaje i olśniewa,
olśniewa i trwa –
Czas także tu zasłużył na pochwalną wzmiankę,
bo ustał w pracy
i coś odłożył na potem.

© Wisława Szymborska Foundation
Extrait de: Dwukropek
Kraków: Wydawnictwo a5, 2005
Production audio: Wydawnictwo a5/Program Trzeci Polskiego Radia "Trójka"

Grčki kip

Uz pomoć ljudi i drugih elemenata
dosta se na njemu naradilo vrijeme.
Prvo ga je lišilo nosa, onda spolovila
pa redom prstiju na rukama i nogama,
s godinama ruku, jedne za drugom,
desne noge i lijeve noge,
leđa i bedara, glave i stražnjice:
a ono što je već otpalo razbijalo je u dijelove,
u krhotine, u šljunak, u pijesak.

Kad na taj način umire netko živ
iscuri puno krvi sa svakim udarcem.

Mramorni kipovi međutim ginu bijelo
i ne uvijek do kraja.

Od ovog o kom je riječ ostao je torzo
i liči na zadržan pri naporu dah
jer sad mora privući k sebi
cijeli šarm i ozbiljnost
izgubljenog ostatka.

I to mu uspijeva,
to mu još uspijeva,
uspijeva i blista,
blista i traje –

Vrijeme je tu također zaslužilo pohvalan spomen
jer je stalo u poslu
i nešto ostavilo za kasnije.

Prijevod Tanja Miletić Oručević