Stefan Moster

allemand

YDINNESTETTÄ

Rastaiden ja peippojen laulu kuulostaa
      samanlaiselta kuin lapsuudessani,
mutta meidän puheemme on niiden omille
      kuuloelimille vain vuoden, pari vanhaa

vuosikertaa ilman etikettiä, ja aina
      kevyttä, kuplivaa epäluottamusta niissä
herättävää. Kuljemme sekametsän läpi
      ja jokaisella risauksella syntymähetkeni

jää taaemmas, kuin huonokuntoinen kävelykumppani
      joka salaa minulta hengästymisensä
ja joka käyttää pian suorinta oikotietä perille…
      Toisin on puilla, joiden alkuhetki sijaitsee

keskellä niiden liikkumatonta hermokeskusta.
      Venhäpeltoa on viljelty jo 1400-luvulta.
Sitä ennen sen mullan alla pinnistelevällä
      kalliolla käänsi kevätsohjossa rasvakylkeään

nykyisen meren esivanhemman rantavedessä
      lämmittelevä tai paleleva hyljeperhe –
vanhempia kaksi, poikasia, kai, kimeä yksi,
      kun metsästysseurue lähestyi, ja harppuuna
osui sinne, mistä jokin uusi legenda tehdään.

© Juoni Inkala
Extrait de: Minkä tietäminen on ihmiselle välttämätöntä
Helsinki: WSOY, 2008
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

KERNFLÜSSIGKEIT

Das Lied der Drosseln und Buchfinken klingt
                      wie in meiner Kindheit,
aber was wir reden, ist in ihren
                      Hörorganen nur ein, zwei Jahre alt

ein Jahrgang ohne Etikett, und immer
                       leichtes, sprudelndes Misstrauen in ihnen
weckend. Wir gehen durch Mischwald
                       und bei jedem Knacken bleibt meine Geburtstunde

weiter zurück, wie ein Begleiter in schlechter Verfassung,
                       der mir sein Keuchen verheimlicht
und bald die Abkürzung zum Ziel nimmt...
                       Anders ist es bei den Bäumen, deren Ursprung mitten

in ihrem bewegungslosen Nervenzentrum liegt.
                       Weizen wird seit dem 15. Jahrhundert angebaut.
Davor wälzte sich auf dem Fels, der
                       durch die Krume drängt, im Frühjahrsschlamm

eine sich wärmende oder frierende Seehundfamilie
                       im Uferwasser des Urahns dessen, was heute das Meer ist –
zwei Elternteile, dazu Junge wohl, schrill das eine
                       als die Jagdgesellschaft sich näherte, und die Harpune
dorthin traf, woraus eine neue Legende gemacht wird.

Aus dem Finnischen übersetzt von Stefan Moster
Zehn Gedichte aus dem Buch “Gedankenstrich eines Augenblicks“ (Wunderhorn 2014.)