***[Kui ma kohtan]

Kui ma kohtan,
täiesti juhuslikult,
seal võõras linnas

merd,
ei tunne ta mind ära.

Mul pole seljas katkise õlapaelaga sinist trikood,
pole kummilestasid jalgade küljes,
ei sukeldumisprille,
ei paati, ei võrke, ei angerjamõrdu
ja ta ei tunne mind selles võõras rannas
ega räägi
minuga
mitte poolt lainetki.

© Eeva Park
Extrait de: Homsed uudised
Tallinn: Verb, 2005
Production audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

*** [Wenn ich dort]

Wenn ich dort,
vollkommen zufällig,
in der fremden Stadt auf das

Meer stoße,
erkennt es mich nicht.

Ich habe nicht den blauen Badeanzug mit dem kaputten Träger an,
weder Schwimmflossen an den Füßen,
noch eine Taucherbrille,
kein Boot, keine Netze, keine Aalreusen
so kennt es mich hier an der fremden Küste nicht
und spricht nicht
mit mir
nicht einmal eine halbe Welle

Aus dem Estnischen von Cornelius Hasselblatt