INSULA DESERTA

Vihmahoogudest uhutud tee
loigud kus peegeldub taevas
peatunud pilv

Kumerat põldu kroonivad vahtrad
liikumatult seisavad purpuris
ja kullas

Mis hõõgub veel tuhmilt nüüd õhtul
kui päike on kadunud mere
ja rahude varju

Viies endaga kaasa varasügise päeva
tuulte ja vihmade
kohisevad hood

Mis kord sulgevad maastiku piire
kord jälle avavad tee
valguse väele

Ja heidavad vikerkaareväravaid
üle pestud metsade
nukra sära

Mis nüüd tuhmunud on ja vaikinud
nagu ka rändlinnuparvede hääl
merest mereni kostev

Ja merest mereni nüüd ulatub vaikus
kummardudes hõõguva pilvena
üle liikumatu vee

Süttides esimese kahvatu tähena
selle mälestusteta maa
tühja saare üle

Mis kaotab pimeda tulles piirid
ulatudes juba kaugele
väljapoole ennast

Sest pole kes tulesid tähiseks seaks
ta äärtele
ta pikka tühja randa

Ja nõnda eksleb see saar
mööda omaenda vaikust

Mille otsatust märgivad öös
siin-seal vilkuvad
tirtsude lühidad hääled

Mis nagu kordaksid üha
insula deserta insula deserta
insula deserta

© Tõnu Õnnepalu
Extrait de: Ithaka
Tallinn: Eesti Raamat, 1988
Production audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus

INSULA DESERTA

Sadekuurojen valelema tie
lammikot joista kajastuu taivas
pysähtynyt pilvi

Kuperaa peltoa kruunaavat vaahterat
hievahtamatta seisovat purppurassa
ja kullassa

Joka himertää illassa vielä nytkin
kun aurinko on uponnut meren
ja luotojen varjoon

Vieden mennessään varhaissyksyn päivän
tuulten ja sateiden
kohisevat puuskat

Jotka milloin sulkevat maiseman rajat
milloin taas avaavat tien
valon mahdille

Ja sinkoavat sateenkaariportteja
yli pestyjen metsien
surullisen loisteen

Joka nyt on sammunut ja vaiennut
kuten muuttolintuparvien ääni
mereltä merelle kimpoava

Ja mereltä merelle nyt yltää hiljaisuus
kumartuen hehkuvana pilvenä
yli liikkumattoman veden

Syttyen ensimmäisenä kalpeana tähtena
tämän muistottoman maan
aution saaren ylle

Joka pimeän langetessa hävittää rajansa
ja ulottuu jo etäälle
itsensä ulkopuolelle

Sillä ei ole ketään joka sytyttäisi merkkitulet
sen äärille
sen pitkälle tyhjälle rannalle

Ja niin harhaa tämä saari
pitkin omaa hiljaisuuttaan

Jonka äärettömyyttä viitoittavat yössä
siellä täällä vilkkuvat
sirkkojen lyhyet äänet

kuin ne toistamistaan toistaisivat
insula deserta insula deserta
insula deserta

Suomentanut Leena Krohn