[горизонт заткну под пятки...]

–  горизонт  заткну  под  пятки –
        раз  укутались  в  тёплое  мо́ря

–  осторожно : ктото  кидает  с  верхней  палубы
                                                      горящие  окурки

–  что́ты – так  в  августе  падают-звёзды

–  наш  корабль : стерильно  дезинфицирован
                                  от  запаха  горелых  звёзд

–  собственно  мне  известно  что  Ты – только  традиция
       но  хочется  подружиться  с  Тобой  хоть  и  временно

Extrait de: Наталия Азарова. Соло равенства
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

[I’ll tuck the horizon under my heels...]

– I’ll tuck the horizon under my heels –
         for we are cuddled in the sea’s warmth

– beware: someone’s throwing burning butts
                                         from the upper deck

– ye, right: that’s august shooting stars

– our boat: is thoroughly disinfected
                      from said stars burnt smell

– formally: I know that Thou art but a mere tradition
                  but Thy temporary friendship I won’t mind

Translated by Peter Kolpakov