[со мною много покосилось...]

со  мною  много  покосилось
обнаруживая  некоторое  не-со-ответствие-мне
                                                                      вещей
шариковой  ручки  особенно  синей
торможение-её-цепляние
              за-устойчивость-бумаги-нескольжение
что-по-существу-равно  пледу
но-прямо-не-наброшенному-а
                                     положенному-поверх
одеяла   просто  для   тепла-так-не-участвуя-в-
                                                                    -жизни
собственно-на-это-похожи
                   весенний   долго-толсто-лёд-на-нём
-полозьев-плавающий-след

а     всё-таки     глазом     подать     до    озера

Extrait de: Наталия Азарова. Соло равенства
М.: Новое литературное обозрение, 2014
ISBN: 978-5-86793-900-7
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

[mit mir geht einiges schief...]

mit mir geht einiges schief
entdecke einige nicht-mit-mir-übereinstimmungen der dinge
verlangsamtes-sich-festhaken
des besonders blauen kugelschreibers
sein-an-des-papiers-beharrlichkeit-nicht-dahingleiten
dies-dem-wesen-nach-ähneln einer decke
aber-nicht-einfach-hingeworfenen-sondern
-drüber-gebreiteten
eine decke nur für diese wärme-die-am-leben-nicht-
                                                                                                            -teilhat
recht-eigentlich-ähnlich
dem frühlingshaft breit-dick-eis-mit-den-drauf
-hingleitenden-kuven-spuren

aber dennoch zum sehen nahe bis an den see

Aus dem Russischen übersetzt von Hendrik Jackson