Хоть бы кто

хоть бы кто-нибудь хороший
к нам пришёл бы и сказал:
жить не страшно жизнь короче
прыснувшего от зеркал

зайца солнечного... что ж ты
поворачиваешь вспять?
взяли было банки почты
взят вокзал — чего с них взять

пусть берут-перебирают
да только окна отворят —
сразу арфы заиграют
и гитары зазвенят

© Olga Kushlina
Extrait de: Из «Новых хореямбов»
ВАВИЛОН: Современная русская литература, 1999
Production audio: Maxim Smirnov

Let It Be Someone

let it be someone good
who would come to us and say:
it is not scary to live life is shorter
than sunbeam bouncing

from mirrors... why are you
turning back?
once they took banks and post offices
train station is taken – what did you expect from them

let them take and sort
but as soon as windows аre opened –
immediately harps will play
and guitars will ring

Translated from Russian by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Four Centuries. Russian Poetry in Translation. — Issue 14 (August 2016).