Хоть бы кто-нибудь хороший

хоть бы кто-нибудь хороший
к нам пришёл бы и сказал:
жить не страшно... жизнь — короче —
не дорога но вокзал

место где мы бомжевали
между тёток меж колонн
музыка полуживая
в репродукторе колом
вставшая

но время! время
устремляется стремглав
на разъезд забытый всеми
там один лишь величав

памятник под простынёю
то ли не открыт пока
то ли тучей снеговою
схвачен взят за облака

и подлунные платформы
подле цоколя его
так пустынны так просторны
так лежат ни для кого

что продрогший страж порядка
под позорным фонарьком
обнаружится как взятка
всунутая нам тайком

© Olga Kushlina
Extrait de: Из «Новых хореямбов»
ВАВИЛОН: Современная русская литература, 1999
Production audio: Maxim Smirnov

Let It Be Someone Good

let it be someone good
who would come to us and say:
it is not scary to live… life – in short –
is not a road but a station

the place where we bummed
between women between columns
half dead music
in loudspeaker
stuck

but time! time
rushes headlong
to the whistle-stop forgotten by everyone
there is only one majestic

monument under the sheets
either it was not uncovered yet
or captured by a cloud
of snow took behind the clouds

and moonlit platforms
beside its plinth
are so deserted so spacious
lying so for no one

that a chilled guardian
under a shameful lamp
will be found as a bribe
given to us in secret

Translated from Russian by Tatiana Bonch-Osmolovskaya
Four Centuries. Russian Poetry in Translation. — Issue 14 (August 2016).