Der Pollenflug

Im Frühjahr ziehen die Wolken,
Rot-gelb vor blühender Lust,
Durch die Schatten, die grünen
Hyperbeln des Vorgebirges;

Die Amseln rufen vergeblich
Und plustern die Brüste
Gegen die Elstern, die strebsam
Die Nester leerräumen; und

Der Pirol federt scheu den schwarz-
Gelben Stempel der Flucht
In die ausgelieferte Landschaft,
Wo Pollenflug herrscht; –

Welch eine Gegend, denkst du,
Reist bedauernsvoll ab: im
Rücken die Herden der Hügel,
Die der Tränke zugehn.

© André Schinkel
Extrait de: unveröffentlichtem Manuskript
Production audio: Haus für Poesie, 2019

طيراناتُ حبّ الطّلع

تنسحبُ الغيومُ في الرّبيع

حمراءَ مصفرّةً في امتقاع رغبتها اليانعة،

تنسحب مُرخيةً ظلالَها على أمشاط الجبالِ الأماميّة

التي راحت تبالغُ بزهوّ تحدّباتِها المخضرّة؛

 

كانت الشّحاريرُ تنادي بلا طائلٍ،

نافشةً ريشَ صدرها

وهي تتحدّى طيورَ العَقعَق،

التي كانت تُجهدُ الوقتَ في تفريغ الأعشاش؛

أمّا الصفّار فكان يطيرُ مثل نابضٍ انفلتَ في الهواء

وراح متهادياً يرسل آثارَ تصفيقه الهارب

بُقعاً سوداً وصفراً فوق أماكن تهرب مع جناحيه

وتترك خلفها أخيلةً مغطّاة بغبار الطّلع الطائر؛ -

 

أيّ أرضٍ هذي، تفكّر أنتَ،

وتغادر: خلفكَ قطيعُ هضابٍ،

يسيرُ باتّجاهِ المقهى.  

Translated by Wahid Nader