Monika Carbe
allemand
Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda
1- Sabah bir musluk gibi tıslıyor.
2- Anlattıklarında boşluklar var diyorsun, diyorum rüzgâr,
uyandı omzundaki şal, düğüm mü, delik mi danteli oluşturan?
3- Bir atmaca gölgesi gölgene çarpıyor, sen de atmaca da farkında değilsiniz
bunun,
4- Bana gelince daha çok bir tabure olarak düşünmeyi seviyorum kendimi.
5- Öyküsü olan şeyler yazdım, öykülerini anlatmadan.
6- Dünyadayız, dil de dünyada, ne güzel herkes burda.
7- Saçlarımı çözüp tarasan ölü arılar dökülecek üstümüze başımıza
Production audio: Literature Across Frontiers
Wir leben – und mit uns die Sprache. Wie schön: Alle sind da!
1- Der Morgen kräht wie ein Wasserhahn.
2- Du sagst, da sind Lücken in allem, was du erzählst, und ich: Ist der Wind,
ist der Schal um deine Schultern jetzt wach? Ist es der Knoten, ist es das
Loch, das den Spitzenbesatz bildet?
3- Deinen Schatten streift eines Habichts Schatten. Du und der Habicht,
ihr seid anders als er.
4- Wenn es um mich geht, als Pflaumenbaum wäre ich mir lieber.
5- Ohne Geschichten zu erzählen, schrieb ich Texte, die Geschichten sind.
6- Wir leben – und mit uns die Sprache. Wie schön: Alle sind da!
7- Bändest du mir das Haar auf, kämmtest du es, würde es tote Bienen
regnen. Auf uns.