Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda

1- Sabah bir musluk gibi tıslıyor.


2- Anlattıklarında boşluklar var diyorsun, diyorum rüzgâr,
     uyandı omzundaki şal, düğüm mü, delik mi danteli oluşturan?


3- Bir atmaca gölgesi gölgene çarpıyor, sen de atmaca da farkında değilsiniz
     bunun,


4- Bana gelince daha çok bir tabure olarak düşünmeyi seviyorum kendimi.


5- Öyküsü olan şeyler yazdım, öykülerini anlatmadan.


6- Dünyadayız, dil de dünyada, ne güzel herkes burda.


7- Saçlarımı çözüp tarasan ölü arılar dökülecek üstümüze başımıza


© Gökçenur Ç.
Production audio: Literature Across Frontiers

Nous sommes le monde, donc mots, que c’est beau, chacun est ici

1 – Le jour siffle comme un robinet vide


2 – Il y a quelques lacunes dans ton histoire, tu dis, je dis le vent réveille
       le châle sur ton épaule, la dentelle est-elle faite de creux ou de nœuds ?


3 – L’ombre du faucon se heurte à ton ombre ni toi ni le faucon ne vous
       rendez compte de cela


4 – d’ailleurs je préfère penser à moi comme à une chaise


5 – J’ai écrit des choses qui ont des histoires, sans dire l’histoire


6 -  Nous sommes le monde, donc mots, que c’est beau, chacun est ici


7 – Si tu déteste et peins mes cheveux, des abeilles mortes pleuvront sur
      nous

Traduit par Samira Negrouche