Nino Muzzi

italien

[Der Milan kreist]

DER MILAN KREIST, wir stehn in seinem Schimmer
Aus Blut und Leben, falb und federwärts; –
Sein Schrei gilt uns, wir halten immer-
Fort noch Ausschau: nach dem Schmerz,

Der still und roh auf den Synapsen feuert,
Der Traum von unsrer Anwartschaft –
Wir gehn herum in uns, der Milan steuert
Den Blick von oben uns, wo schemenhaft

Der Mond am Horizont nachts steht, und Fieber
Sich verwirrend, tönern in die Stille streut;
Und auf dem Schloßdach Raben, welk und bieder
Im Morgenglänzen ihr Geschreie reut –

Hier sind wir … und wir sehen in den Himmel
Zur Burg hinauf, wo nun die Laudes schallt;
Und im Gesträuch beginnt nun das Gewimmel –
Der Milan kreist, es ist noch kalt.

© André Schinkel
Extrait de: unveröffentlichtem Manuskript
Production audio: Haus für Poesie, 2019

Il nibbio vola in cerchio

Il nibbio ruota, e noi nel suo bagliore
di sangue e vita, falbo e piumato; -
ci vale sempre una sosta il suo gridare –
e ancora guardiamo a quell’acuto

e silente dolore che le sinapsi sconvolge,
quel sogno dell’aspirazione nostra -
noi ci aggiriamo in noi, il nibbio volge
lo sguardo a noi dall’alto, ove si mostra

lieve la luna di notte all’orizzonte, e si spande
una febbre nel vago silenzio argilloso:
sopra il tetto i corvi, nel giorno che splende
lanciano fiochi e mesti gridi di rimorso –

Qui siamo noi … e guardiamo nei cieli
all’arce a cui canti di laudes vanno;
e ora inizia il brulichio nei cespugli –
il nibbio vola in cerchio. È ancora inverno.

Traduzione: Nino Muzzi