Vannei ZO Lanu

Mami, ti suh
​​Mami, ha suh
​​A mawi lo
​​Mami, melh suh
​​Mami, sawi suh
​​A tha lo
​​I ti leh ta maw ...

​​A dik alawm
​​Zilh zel rawh
​​Zilh hauhna duhawm an ni e ...
​​Hmangaihna aw ka
​​Tunge mamawh lo leh
​​Thatpui lo awm ngai
​​Fel sa renga piang tu kan awm si lo

​​Kan zilh cham chi e
​​Mami hi
​​Inchhungah leh
​​khawtlangah nen
​​Radio-ah te
​​T.V-ah pawh
​​Weekly-ah lam in

​​Hmeichhe tha leh fel awm dan
​​​- inchei dan mawi
​​​- mi biangbiak dan
​​​- rawngbawl tui dan
​​​- inchhung enkawl dan
​​​- fa te enkawl dan leh
​​​- mo fel nih dan tur lam in

​​Zo lanu
​​I vannei e
​​Heng zilhna zawngte hian
​​Rah tha an la nei mawlh ang
​​Nge ni an nei der tawh le ?
​​I pasal tur an vang ti in
​​Khawtlang kan buai ta e law ...

​​Hawh u khai
​​Mami pasal tur
​​Mama hi
​​Thlahthlam tawh lawng
​​Kei zawng ka lainat e ...
​​I’m nobody’s child ang zia zang in
​​Zilhtu reng a nei ve lo

​​Fel hian luat a nei mawlh lo
​​Awm dan mawi te
​​I hrilh ve ang
​​Fa tha nih dan leh
​​Nupui fanau enkawl dan te pawh
​​In leh lo din a
​​Chhungkaw kaihhruai dan thlengin mawle

​​A mamawh hlei hlei Mama hian
​​Eng vang nge i ti a maw ...
​​Hnam humhimtu a ni miau
​​A kokiah hnam future a in nghat e
​​Lanu hian amah chauhin
​​Hnam a chawimawiin
​​A mualpho zo lo

​​Nakin
​​Hnam khaipa tur
​​Mama hi
​​I tuai hriam ang khai
​​Tunah hian
​​A that loh chuan
​​Zoram tan hmabak a thim

© Dawngi Chawngthu
Production audio: Goethe Institut, 2016

Lucky Zo Lanu

Kleine, lass das

Lass das Kleidchen, Kleine

Das trägt man nicht

Kleine, lass das Starren

Lass das Plappern, Kleine

Das macht man nicht

Und noch einmal von vorn ...


Na gut

Dann gib ihr weiter Rat

Ein jeder braucht ja guten Rat...

Brauch einen lieben guten Rat

Wer bräuchte denn keinen

Wer könnte nicht daraus lernen

Keiner kommt ohne Fehler zur Welt


Wir baden sie im guten Rat

Unsere Kleine aus Mizo

Bei uns daheim

In unserer Gesellschaft

Im Radio

Im Fernsehen

Selbst in der Wochenschau


Wie hat die Kleine sich zu betragen

- was soll sie tragen

- was soll sie sagen

- was soll sie kochen

- wie soll sie haushalten

- wie soll sie die Kinder erziehen

- und bitte sei ein Vorbild, Schwiegertochter!


Zo Lanu

Kleine, Du hast Glück

Aller Rat, der Dir zuteil wird

Trägt sehr bald schon gute Frucht

Oder sind die Früchte gar schon reif?

Man hört sagen, es sei sehr schwer,

Für Dich den rechten Bräutigam zu finden ...


Vergessen wir nicht

Unsere kleine Zo Lanu

Braucht einen idealen Mann.

Missachte länger nicht den Bräutigam

Ich leide sehr mit ihm mit,

Er ist like a nobody’s child

Ohne eine gute Seele, die ihn päppelt.


Güte hat, sagen sie, keine Grenzen

Auch er braucht seinen Rat

Gebt ihm ein paar weise Worte weiter

Wie man ein vorbildlicher Sohn

Ein guter Vater, guter Ehemann wird

Wie man sein Haus am Besten bestellt

Und seine Familie gut unterhält.


Viel Rat von Mama braucht der Mann,

Wieso, fragst Du, warum ...

Er ist der Hüter seines Stamms!

Die Zukunft ruht auf seinen Schultern

Unsere kleine Zo Lanu

Kann ja nicht allein, aus eigner Kraft

Schande oder Ruhm über uns bringen


Bald schon

Soll er uns Fackel sein

Der gute Mizo-Mann

Kommt, lasst uns ihn entflammen.

Voran - und jetzt kein Halten!

Wenn wir noch lange warten,

verlischt das Licht in Zoram bald.

Ins Deutsche übertragen von Christian FilipsPoets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2016