Where Clavicle and Wishbone Fuse

Radar operators, picking up echoes from migrating birds
write ‘Angels’ in the logbook, because they come

unbidden. Their licking silhouettes belong
to the school of night, drawn on

for hours across the moon by a magnetism you might
if they were us, call faith, and they keep going

on a butterball of gold fat glowing
in the breast like a secret love

where clavicle and wishbone fuse.
Silk-gristle wings, so easily blown off-course

or bagged by hawks and guns
in blue-blush-ivory dawn

at crossing-points of continents: Bosphorus,
Camargue, Gibraltar. Triggered by high winds,

barometric pressure, a drop in temperature,
the dying of summer flies or autumn seed; and inner need.

© Ruth Padel
Extrait de: The Mara Crossing
Chatto & Windus, 2012
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

WORIN SCHLÜSSELBEIN UND GABELBEIN VERSCHMELZEN

Die Leute am Radar empfangen Echos von Zugvögeln und
schreiben „Engel“ ins Dienstbuch, weil diese ungebeten

kommen. Ihre flitzenden Umrisse gehören
zum Nachtschwarm, der stundenlang über den Mond

gezogen wird, durch einen Magnetismus, den man, wenn sie
wir wären, Glauben nennen könnte, und sie ziehen weiter

auf einem Butterball goldenen Fetts, der in der Brust
wie eine geheime Liebe glänzt,

worin Schlüsselbein und Gabelbein verschmelzen.
Flügel aus Seidenknorpel, so leicht aus dem Kurs geweht

oder von Falken und Flinten erlegt
in blau-rosig-elfenbeinerner Dämmerung

an Kreuzungspunkten von Kontinenten: Bosporus,
Camargue, Gibraltar. Von Höhenwinden ausgelöst,

von Luftdruck, einem Temperatursturz,
dem Sterben von Sommerfliegen oder Herbstsamen; und innerer Notwendigkeit.

Übersetzt von Rainer G. Schmidt