Attiya Dawood

sindhî

Und du meine Blaue und du meine Graue

winters am Fluss wo wir gehen
fliegen zwei Ringeltauben vom
Schiefer deiner Iris auf als eine
Feder fällt dein Schlaf auf dich
still und wolkenähnlich gehst
du hinüber: eine eigene Arbeit

wie ein Flusskiesel rollt
dein Schlaf über den Grund
dieser Winternacht

da du schläfst auf der seidenen
Haut deiner Wangen sind zu Stoff
die Träume geworden vergessen
stehe ich vor persischen Kacheln
des achtzehnten Jahrhunderts
aus den Vitrinen der würzige Duft
eines Krauts in den Bergen des
Hindukusch meine Unruhe perlt
am Kupfer deiner Gewissheit ab

© Daniela Danz
Extrait de: Serimunt. Gedichte
Weimar: Wartburg Verlag, 2004
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin / Haus für Poesie, 2016

ٽون ئي مون لاءِ ٿون ئي سليٽي آهين

سياري جي شام درياءَ ڪفاري هلندي ، ڀانيو ائين ته 

ڄڻ ڳيرن جي جوڙي تنهنجي اکين جي سليٽ

منجهان اڏرندي هجي 

پکيڙن جي اڏرندڙن پرن جيان

ننڊ تنهنجي نيڻن منجهه لمبي رهي هجي

خاموش ڪڪر جيان ٿو وڃي رهي آهين

ننڊ جي هن پار

شفاف پاڻي اندر چلڪندڙ پٿر

ڄڻ تو لاءِ وڇايل هنڌ هجي 

تنهنجي ريشمي ڳلن تي

خواب اڻجي رهيا آهن

خيالن جي اڏار وٺي وڃي ٿي اتي

ارڙهين مويءَ جي ايراني ڪاشي جي

چڏ ساليءَآڏو پيٺي هجاڌ مان

ڄڻ مزدور ڪش جيل جي جنگلي ٻوٽن جو هڳاءُ هجي

منهنجي من جي اڻ تڻ

تنهنجي چهري تي ڇانيل يقين منجهان

ٽامي جي ٿانو مٿان


وڌل پاڻيءَ جيان نزڪي رهي آهي

Translated into Sindhi by Attiya Dawood

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin