Elke Erb

allemand

ДОЖДИК ВО ФЛОРЕНЦИИ: СНАРУЖИ И ВНУТРИ

(ранняя весна 2007 года)

– Мы вышли из ворот под синий дождь флоренский,
В жемчужной сеточке жужжащий на весу –
Как туча пчельная, как воздух полуженский,
Как вдох, которого уже не донесу, –

Так пело олово, расплескано меж облак,
Так ныли головы деревьев под мукой,
И сердца голого летел веселый отблик
Над телом свернутым реки полумужской,
Так твердь творожная свой дождик отрояла –

остановившийся чтоб подождать пока вдохну
архангел с крыльями как крышка от рояля
наклонно реющий по итальянскому окну.

© Oleg Jurjew
Production audio: Haus für Poesie / 2017

Regen in Florenz: Draußen und drinnen

(frühes Frühjahr 2007)

Wir traten vors Tor in Florenz in den blauen Regen,
der summend in einem Perlenhaarnetz hing –
wie eine Bienenwolke, wie eine halbweibliche Luft,
wie einen Atem geholt, und ich kann ihn schon nicht mehr hegen.

So sang das zwischen den Wolken verplätscherte Zinn,
so flennten die Häupter der Bäume bestäubt mit Mehl,
und eines nackten Herzens heiterer Abglanz flog
über den zusammengerollten Leib dem halbmännlichen Fluß,
so ließ die quarkene Himmelsfeste ihr Regenschwärmchen zur Luft –

das innehielt zu warten bis ich meinen Atem holte
Erzengel mit Flügeln wie der Deckel eines Flügels, demnach der Flügelflügel,
welcher ein italienisches Fenster querte schräg schwebend
.

aus dem Russischen von Elke Erb