26TH JULY: IN THE GARDEN

I assume this creature is my bee.

There it is: one pulsing abdomen;
light brown, familiar, gently striped. Tongue
at drinking water.

Frail, how it concentrates
not solely for itself.
It makes one part.

What rhetoric the mind must be,
quite undisturbed.

Alas, how to read
mimesis;
not just reading what is ulterior,
ideal of a mother.

She needs water in this other mouth.
She
consists of minute projects,
like this alone.

How in her time
all co-exists,
not of itself.

© Sean Borodale. Reproduced by permission of the poet c/o Rogers, Coleridge & White Ltd., 20 Powis Mews, London W11 1JN
Extrait de: Bee Journal
London: Jonathan Cape, 2012
Production audio: Haus für Poesie, 2020

26. JULI: IM GARTEN

Ich vermute, dieses Wesen ist meine Biene.

Da ist sie: Ein einziger pulsender Hinterleib;
hellbraun, vertraut, sacht gestreift. Zunge
beim Wassertrinken.

Zerbrechlich, wie sie sich nicht nur
für sich selbst konzentriert.
Sie bildet einen Teil.

Welche Rhetorik der Sinn sein muss,
ganz ungestört.

Ach, wie Mimesis
lesen;
nicht nur das Fernere lesen,
Ideal einer Mutter.

Sie braucht Wasser in diesem anderen Mund.
Sie
besteht aus winzigen Plänen,
wie dieser allein.

Wie in ihrer Zeit
alles zugleich existiert,
nicht von ihr selbst.

Übersetzung:
Rainer G. Schmidt