Martine Audet

français

Daniel Falb

allemand

[Ce n’est pas le oui le non]

Ce n’est pas le oui le non
ni l’arrangement des certitudes. Je prends la simple étoile, toute encre en
train de se faire. Je prends l’étoile si nette. Je choisis les rameaux du
sommeil, les côtés aussi le centre. Je fuis plusieurs désastres.

© Martine Audet
Extrait de: La Société des cendres suivi de Des lames entières
Montréal, Québec: éditions du Noroît, 2019
Production audio: Recording by Martine Audet, Postproduction: Haus für Poesie, 2020

[Nicht Ja nicht Nein]

Nicht Ja nicht Nein
noch das Arrangement der Gewissheiten. Ich nehme diesen einfachen Stern, die ganze Tintengestalt im
Werden. Ich nehme diesen so klar umrissenen Stern. Ich wähle die Zweige des Schlafs, seine Seiten seine
Mitte. Ich fliehe einige Desaster.

Übertragung ins Deutsche von Daniel Falb
entstanden im Rahmen des Versschmuggel - Canadian Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland, Poesiefestival Berlin 2020