Rozalie Hirs

néerlandais

Boerje Bohlin

suédois

* [de dag rolt de straat op]

de dag rolt de straat op
vanuit een diepte waar ik niets van weet
rolt de dag de straat op die ik diepte noem
want zo heet de dag vandaag: een diepte is als jij
haar weet te vinden in het onderhavige
onderzoek ritselen wij maar wat met papieren

nemen het op voor elkaars vermogen
te zien in het donker of de oever slaapt
als de eb een eind weg vandaag
de weg bewondert steeds anders bevolkt
en we de horizon naar ons toe halen –
een rode draad met flonkeringen

verschoppelingen van de schaduw
tot het asfalt onze voeten verbrandt
het vuur opgooit uit ons zweet
het lijf bestuurt als ware het een vrucht
op het wegdek uitgespuugd en geen vogel
echt geen een vogel opvliegt

met het verwisselen van de gedachte
vraagt de mond om niets
bemint de mond bevindt de groet zich
in onuitgesproken millimeesterlijk
benaderde zichtbaarheid van dit en dat
van wat en hoe de dingen zijn

het bloed blijft maar vragen stijgt
in het blozen een langskomende trein
schuift zich tussen nieuwbouw en leegte in mist
ons berovend van zicht op een vlieger
met een staart vol gekleurd licht
van goud misschien – misschien ook niet

© Rozalie Hirs
Extrait de: Geluksbrenger
Amsterdam: Querido, 2008
ISBN: 978-90-214-3503-9
Production audio: Haus für Poesie, 2018

* [dagen rullar längs gatan]

dagen rullar längs gatan
ur ett okänt djup
rullar dagen längs gatan som jag kallar djupet
för så heter den dag som idag är: ett djup är som du
nämligen att återfinna i den aktuella
undersökningen prasslar vi med lite papper

uppfattar varandras förmåga
att se i mörkret om stranden sover
när ebben avslutar dagen
beundrande vägen befolkad annorlunda
och vi närmar oss horisonten
en röd tråd med gnistor

utstötta ur skuggan
till asfalten våra förbrända fötter
elden blossar upp ur vår svett
bålen styr som vore den en frukt
utkastad på vägbanan och ingen fågel
inte en enda fågel flaxar upp

vid utbyte av tankar
ställer munnen inga frågor
älskar munnen återfinns hälsningen
i outtalad millimästerlig
annalkande synlighet av ditt och datt
av vad och hur sakerna är

vi drar mot södern blodet stannar
men frågor väcks rodnande ett passerande tåg
rusar fram mellan nybyggen och tomhet i dimman
berövar oss synen av en drake
med en svans full av färgade ljus
kanske guld – kanske inte.

Översättning: Boerje Bohlin