Iya Kiva

ukrainien

Marie Iljašenko

tchèque

*** [забуваю як думати рідною мовою]

забуваю як думати рідною мовою
кажу – відійди від мене не знаю тебе

белькотіння твоє – мов хижий бур'ян –
вгризається в землю мою
червоним квітом війни

збіжжя пам’яті палає в горлянці

сила слів твоїх стає полем насилля
довгим мов відірваний річки рукав
у якому ховається смерть

бий мене по щоках – правій і лівій –
я не зможу пробачити дике мовчання твоє

вбивай в мене ікла свої – гострі як біль –
не дочекатись тобі мого крику

шахта дитинства більше не є укриттям
мовби шия зів’ялої квітки
стирчить між зубів історичних книжок

я зашиваю грубими нитками рота тобі
щоб говорити

щоб ніколи вже не говорити

31.07.2022 

© Iya Kiva
Extrait de: unpublished maunscript
Production audio: Haus für Poesie, 2022

[zapomínám jaké to je myslet v mateřském jazyce]

zapomínám jaké to je myslet v mateřském jazyce

říkám odstup ode mě neznám tě


tvoje blekotání je jako dravý plevel

zahryzává se do mé země

rudým květem války


zrno paměti plane v hrdle


síla tvých slov se stává polem násilí

dlouhým jako utržený říční rukáv

ve kterém se ukrývá smrt


fackuj mně po tvářích – pravé i levé –

nedokážu ti odpustit tvé nepříčetné mlčení


vraz do mě své tesáky – ostré jako bolest –

nedočkáš se mého křiku


šachta dětství už není mým úkrytem

jako hrdlo uvadlé květiny

trčí mezi zuby historických knih


zašívám ti pusu hrubými nitěmi

abych mohla mluvit


abych už nikdy nepromluvila

Překlad: Marie Iljašenko