***[есть ли у нас в кране горячая война]

есть ли у нас в кране горячая война
есть ли у нас в кране холодная война
как неужели совсем нет войны
обещали же что будет после обеда
собственными глазами видели объявление
«война появится после четырнадцати ноль ноль»

и вот уже три часа без войны
шесть часов без войны
что если войны не будет до самого вечера
ни постирать без войны
ни приготовить
чаю пустого без войны не испить

и вот уже восемь дней без войны
от нас нехорошо пахнет
жены не желают ложиться с нами в постель
дети позабыли улыбаться и ропщут
почему мы всегда думали что война никогда не кончится

станем же станем ходить за войной по соседям
по ту сторону нашего зеленого парка
бояться расплескать войну по дороге
считать жизнь без войны временными трудностями

в здешних краях считается противоестественным
если война не течет по трубам
в каждый дом
в каждую глотку

© Iya Kiva
Production audio: Haus für Poesie, 2022

[teče nám z kohoutku horká válka?]

teče nám z kohoutku horká válka?

teče nám z kohoutku studená válka?

je možné že válka není vůbec?

slibovali že bude hned po obědě

na vlastní oči jsme viděli oznámení

„dodávka války bude obnovená po čtrnácté hodině“


a už jsme tři hodiny bez války

jsme šest hodin bez války

co když válka nebude až do večera?

bez války si nevypereme

ani neuvaříme

ani prachsprostý čaj si bez války nedáme


a už je to osmý den bez války

začínáme smrdět

ženy s námi nechtějí sdílet lože

děti se přestali smát a skuhrají

proč jsme si vždycky mysleli že válka nikdy nedojde?


nezbyde než zajít pro válku k sousedům

přejít celý zelený park

bát se že válku rozlejeme cestou

pokládat život bez války za dočasné obtíže


tady v našich krajich považujeme za neobvyklé

když z vodovodu neteče válka

do každé domácnosti

do každého hrdla

Překlad: Marie Iljašenko