Iya Kiva

ukrainien

Marie Iljašenko

tchèque

***[пам'ять стає сухою як трава в саду літа]

пам'ять стає сухою як трава в саду літа

(повітряна тривога в більшості областей україни)

я провертаю ключ у поламаному замку
і двері в минуле зачиняються

простір десь там на сході всередині мене
заростає бур’яном небезпеки десь тут і ніде

провалитися в терикон – улюблена лякалка з дитинства

(увага всі в укриття)

що ви зараз відчуваєте
питають чи не в кожному інтерв’ю

кригу krieg
розочкою донбасу порізане горло
скло вкраденої молодості в руках і ногах

ці красиві метафори – криве дзеркало літератури

я не можу згадати
що відчуваю

(увага відбій повітряної тривоги)

і виношу себе за дужки

© Iya Kiva
Production audio: Haus für Poesie, 2022

[paměť usychá jako tráva v letním sadu]

paměť usychá jako tráva v letním sadu


(vzdušný poplach po skoro celé Ukrajině)


otáčím klíčem v rozbitém zámku

dveře do minulosti se zamykají


prostor kdesi tam na Východě vprostřed mě

zarůstá plevelem nebezpečí – je tady a nikde


propadneš se do haldy – tak nás strašili v dětství


(prosím pozor všichni do úkrytu)


jaké jsou vaše pocity

ptají se mě téměř při každém rozhovoru


kry krieg

donbasskou růžičkou – rozbitou flaškou pořezané hrdlo

sklo uloupeného mládí v rukách a nohách


tyto krásné metafory jsou křivé zrcadlo literatury


nemůžu si vzpomenout

co cítím


(pozor konec vzdušeného poplachu)


a tak se vytknu do závorky

Překlad: Marie Iljašenko