Vanda Kušpilić
croate
[Die Umzimmerung verlassen]
Die Umzimmerung verlassen gelöst aus
Schalen unser Weichstes nach außen mit
dünner Haut nur gingen wir am Fluss dessen
Lauf richtete uns die Augen den Herzschlag
Wellenschläge vom Frachtendampfer erreichten
uns mit der Verzögerung einer unausgesprochenen
Nachricht die dennoch überging die Knöchel nässte
das Zurückweichen vor zu großen Wellen
Die dicht am Ufer Kiesel dunkler färbten
und ungefestigte wurden mitgeschwommen
im Fluss der nach Norden trat das war uns wie
bergauf zu schwimmen im Algenstrom
Hielten wir an kratzten Schlammspritzer
von den Wangen vom Fluss immerfort überholt
übergangen
Extrait de: wir gehen. Gedichte
Graz: edition keiper, 2019
Production audio: Haus für Poesie, 2021
* * * [Napustivši podgrađe...]
Napustivši podgrađe što nas je okruživalo oslobodivši iz ljušture
ono naše najmekše tanke smo
kože hodali uz rijeku čiji
tok nam je usmjeravao oči otkucaje srca
Udaranje valova od teretnih brodova sustizalo nas je
s oklijevanjem neizgovorene
vijesti ipak prenesene gležnjeve je natapalo
uzmicanje pred prevelikim valovima
Što su tik uz obalu tamnili oblutke
a oni neukotvljeni nošeni su s
rijekom što je gazila k sjeveru bilo nam je kao da
plivamo uzvodno u struji algi
Zastali smo ostrugali blatne mrlje
s obraza a rijeka nas je neprestano pretjecala
prelijevala se
in: Sandra Hubinger: Bijeli album. Goranovo proljeće. Zagreb, 2021 [VERSOPOLIS]