Жалоба пограничника

Я не хочу пограничником быть, – сказал пограничник, –
я граничником быть не хочу,
я гранильщиком быть не хочу,
гранью я быть не хочу,
быть не хочу я гранитом,
не хочу я быть гранатомётом,
гранатом хочу я не быть,
но нежеланье моё гранит меня и ограняет,
сам я на страже стою сам осьмигранник себе.

Сторожем быть не хочу, – сторож ответил, –
стражем быть не хочу,
стражей быть не хочу,
но нежеланье моё меня стережёт и треножит,
ветром колеблем стою.

Я приворотником здесь, – заметил привратник, –
но о желаньи меня
никто не спросил.

Extrait de: Гали-Дана Зингер. Осаждённый Ярусарим
Иерусалим — М.: Гешарим; Мосты культуры, 2002
ISBN: 5-93273-088-9

Lamentação do guarda-fronteiriço

Eu não quero ser um guarda-fronteiriço, disse o guarda-fronteiriço.

Não quero ser um guarda-costas.

Não quero ser um anjo-da-guarda.

Não quero ser um guia.

Não quero ser um gravador.

Não quero ser uma granada.

Não quero ser uma garantia.

Não quero ser um galão de enfeitar.

Mas a minha própria má consciência guarda-me e agarra-me

e aqui estou, de guarda, no meu jardim octogonal.


Eu não quero ser vigia, respondeu o vigia.

Não quero ser um guarda.

Não quero ser um guarda dos guardas.

Mas a minha própria má consciência vigia-me e prende-me

e aqui estou, só, vagando ao vento.


Eu sou aquele que guarda a porta, observou o porteiro.

Mas ninguém me perguntou

qual era a minha vontade.

Tradução de Luís Filipe Parrado