oder tau

meine hand ist ein toter fisch morgens
auf deiner brust treibt er
seitlings die nacht flog
ein fischreiher auf

meine augen zwei schaukelnde kanus in
den knappen wellen des taglichts dir sitzt
ein toter fisch wie ein alp auf der brust
wie ein fisch an der luft schnappst du zuckst
zurück vor den brüdern der eine
heißt schlaf sie paddeln
mit einvernehmlichen schlägen bei jedem
knüpfen sie blitzende schnüre
tropfen für tropfen in den fluss

meine hand ist ein toter fisch
morgens silbern die schuppen im schilf
ungefangen schwappt er auf deiner brust
ans ufer das schilf fackelt lange

© Judith Zander
Production audio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

أو انه الندى

يدي سمكة ماتت في الصباح
تعوم على صدرك
مجانبة في الليل
ويطير لقلق منتفض إلى الأعالي

عيناي قاربان راحا يتمايلان
على ما تبقى من أمواج ضوء النهار
على صدرك سمكة ميتة كمرعى في قمة جبل
كسمكة تبحث عن الهواء
وأنت ترتعش أمام الأخوة
أحدهم إسمه نوم
يجدّفون في الماء بانتظام
نترائى برقا
قطرة قطرة في النهر

يدي سمكة ماتت
في الصباح زعانف فضية في السيل
تقفز على صدرك بلا حرج
الى الضفة الأخرى ويحترق الخيزران

ترجمة: مصطفى السليمان
Übersetzung: Mustafa Al-Slaiman