Julia Schiff

allemand

Ugyanannyira

Egy szarvasbika levágott feje
a kocsmapultnak támasztva.
Szemei csukva, szájából vér
csöpög a padlóra. A fej körül
meleg pára, mintha nem lenne
még egészen halott, mintha
önmaga közelében lenne még,
itt van a kocsmában, tele
a kocsma az átható szagával,
és azzal a meleggel, ami ő.
Néhány órája még odafent
a tölgyerdőben járt, abban
a keskeny sávban, az éjszaka
utolsó és a hajnal első pillanatai
között, abban a megnevezhetetlen
napszakban, amely nem több,
mint egy vagy legfeljebb két perc.
Kilépett az irtásra, a hegyet
hosszában átszelő villanyvezeték
alá, megállt, aztán a következő
lépése már inkább egyfajta kiterjedés
volt, egyszerre minden irányba egy
lüktető centrumból, talán mint egy
titokzatos, láthatatlan atomvillanás,
aztán már mindenütt volt, mindentől
vagy mindenben ugyanannyira,
és még mindig nem volt hajnal,
véres bakancsnyomok
a linóleumon.

© Ákos Györffy

Ebenso weit

Der abgetrennte Kopf eines Rehbocks
ist an die Wirtshaustheke gelehnt.
Die Augen geschlossen, aus dem Maul
tropft Blut auf den Boden. Um den Kopf
herum warmer Dunst, als ob er noch nicht
ganz tot wäre, als ob er sich noch in eigener
Nähe befände, hier im Wirtshaus, das voll
mit seinem penetranten Geruch
und jener Wärme ist, die er selbst ist.
Vor ein paar Stunden lief er noch dort oben,
im Eichenwald, in jenem schmalen
Streifen, zwischen den letzten Augenblicken
der Nacht und den ersten des Morgens,
in jener nicht benennbaren Tageszeit,
die nicht mehr als eine oder
höchstens zwei Minuten ausmacht.
Er trat hinaus auf die Lichtung, unter
die Stromleitung, die den Berg längs
durchzieht, blieb stehen, dann war sein
nächster Schritt eher eine Art Ausdehnung
in alle Richtungen aus einem
pochenden Zentrum, etwa wie ein
mysteriöser, unsichtbarer Atomblitz,
danach war er überall, von allem
oder in allem ebenso weit,
und der Tag brach immer noch nicht an,
blutige Schnürstiefelspuren
auf dem Linoleumbelag.

Aus dem Ungarischen von Julia Schiff