Andreas Ecke

allemand

Aan Paul van Nevel

Amice,
Jij schrijft mij uit Sint-Petersburg:
'Waarom zijn wij geen Russen?'

Ik heb een zoon, Paul, hij citeert
met liefde Poesjkin in diens taal
van zwepen en van zwarte aarde.
Wij zijn geen Russen, zegt mijn zoon,
het is de vlakte, vader, het is
de wijde hemel die hun god verbergt.
Hij reist en hij studeert, mijn zoon,
hij weet wat wij niet zijn.
                           Weet ik
wat ik ben? Welke stemmen spreken
in mijn stem? Welk spoor volg ik
langs kloven van geschiedenis,
door de vervallen steden van
de etymologie, de bronnen mijdend
van ideologie, al brandt
de dorst naar waarheid op mijn tong?

Allang ga jij op reis
door aardlagen waarin Europa slaapt,
waarin de sedimenten van
Europa's stemmen zwijgen.
Jij dringt papieren kerkers binnen,
jij oefent het geduld van sleutels
en uit de kooien van de notenbalken
laat jij Europa's stemmen los.

Caeli movendi sunt. Polyfonie
strijkt in mijn oorschelp neer,
Latijnse roos.

Wij kennen de Romaanse heuvels
van Ventadour en van Guilhem,
wij luisteren naar dezelfde boeren,
cultuur is akker, steen en stem.
Jij zegt, daar straalde voor het eerst de zon
op bloesems van een nieuw Latijn.
Maar ik wil schuilen in jouw naam,
ik wil de mist, ik wil de nacht.
Ik hoor het noordelijke blaffen
en als ik opspring, terugroep, instem,
zijn woorden daken in de regen,
zijn woorden vuren in de kou.
Mijn smalle paden door de polder
van dit papier zijn draden,
het rulle linnen van mijn Vlaams,
geschoten door de strakke schering
van mijn geliefde Nederlands.

Wat ben ik, Paul? Een woord, een trilling
in lage lucht? Ben ik als boeken
waar vreemde klanken in verdwalen?
Wat zijn wij, Paul? Zijn wij de teken
in Aziës achterlijf?
Zijn wij de eeuwige Vandalen,
gedoemd elkanders hoge hutten
opnieuw, opnieuw van hun voetstuk te halen?

Of zijn wij zangers in een kring,
beneveld door de kostbare wijn
van een Germaans gestemd Latijn?

Tibi,
Geert.

© Atlas
Extrait de: Taalmachine
Amsterdam / Antwerpen: Atlas, 2001
Production audio: het beschrijf, Brussels 2002

An Paul van Nevel

Amice,
Du schreibst mir aus Sankt Petersburg:
„Warum sind wir keine Russen?“

Ich habe einen Sohn, Paul, er zitiert
liebevoll Puschkin in dessen Sprache
aus Peitschen und aus schwarzer Erde.
Wir sind keine Russen, sagt mein Sohn,
es ist die Ebene, Vater, es ist
der weite Himmel, der ihren Gott verbirgt.
Er reist und er studiert, mein Sohn,
er weiß, was wir nicht sind.
                       Weiß ich
was ich bin? Welche Stimmen sprechen
in meiner Stimme? Welche Spur verfolge ich
am Rand der Klüfte der Geschichte,
durch die verfallenen Ansiedlungen
der Etymologie, meidend die Quellen
der Ideologie, auch wenn der Durst
nach Wahrheit mir die Zunge verbrennt?

Schon lange reist du unermüdlich
durch Erdschichten, wo Europa schläft,
durch Schichten, in denen die Sedimente
von Europas Stimmen schweigen.
Du dringst in papierene Kerker ein,
übst dich in der Geduld von Schlüsseln,
und aus dem Käfig der Notensysteme
läßt du Europas Stimmen frei.

Caeli movendi sunt. Polyphonie
schwebt in meine Ohren herab,
lateinische Rose.
 
Wir kennen die romanischen Hügel
von Ventadour und von Guilhem,
wir hören denselben Bauern zu,
Kultur ist Acker, Stein ist Stimme.
Du sagst, dort zuerst strahlte die Sonne
auf Blüten eines neuen Latein.
Doch ich will mich verbergen in Deinem Namen,
ich will den Nebel, ich will die Nacht.
Ich höre unser nördliches Bellen,
und wenn ich aufspringe, antworte, einstimme,
sind Wörter Dächer, naß von Regen,
sind Wörter Feuer in der Kälte.
Meine schmalen Wege durch den Polder
dieses Papiers, sie sind Fäden,
das lockere Leingarn meines Flämisch,
geschossen durch die straffe Kette
meines geliebten Niederländisch.

Was bin ich, Paul? Ein Wort, eine Schwingung
in niederer Luftschicht? Bin ich wie Bücher,
in denen sich fremde Klänge verirren?
Was sind wir, Paul? Sind wir die Zecken
in Asiens Hinterleib?
Sind wir die ewigen Vandalen,
dazu verdammt, was dem andern teuer,
wieder und wieder vom Sockel zu stürzen?

Oder sind wir Sänger, im Kreis versammelt,
benebelt von dem kostbaren Wein
eines germanisch gestimmten Latein?

Tibi,
Geert

Aus dem Niederländischen von Andreas Ecke