Bastille Day

The first time I saw Paris
I went to see where the Bastille
had been, and though
I saw the column there
I was too aware that
the Bastille was not there:
I did not know how
to see the emptiness.
People go to see
the missing Twin Towers
and seem to like feeling
the lack of something.
I do not like knowing
that my mother no longer
exists, or the feeling
of knowing. Excuse me
for comparing my mother
to large buildings. Also
for talking about absence.
The red and gray sky
above the rooftops
is darkening and the inhabitants
are hastening home for dinner.
I hope to see you later.

© Ron Padgett and Coffee House Press
Extrait de: The Collected Poems of Ron Padgett
Minneapolis: Coffee House Press, 2013
Production audio: Live im Haus für Poesie / 2018

Bastille-Tag

Beim ersten Mal in Paris
wollte ich mir ansehen, wo
die Bastille stand, und trotz
der Säule war mir klar,
dass da keine Bastille war:
Ich wusste nicht wie
die Leere zu sehen ist.
Leute suchen die
verschwundenen Twin Towers auf
und scheinen dem Verlustgefühl
etwas abzugewinnen.
Ich mag nicht gern wissen,
dass meine Mutter nicht mehr
ist oder das Gefühl
darum zu wissen. Verzeihung,
dass ich meine Mutter mit
großen Gebäuden verglich. Und
dass ich von Abwesenheit sprach.
Der rot und graue Himmel
über den Giebeln
wird dunkler und die Bewohner
hetzen heim zum Dinner.
Ich hoffe, wir sehen uns später noch.

Aus dem amerikanischen Englisch übertragen von Jan Volker Röhnert
Aus: Ron Padgett: Die schönsten Streichhölzer der Welt. Gedichte. Englisch – Deutsch. Mainz: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, 2017