Accompagnanomi (aggettivi)

Cen'è un pieno nel mondo
ce ne saranno dieci centomila
solo pel mare.
Il più giusto, giudice Cecov, nel parlare
di una bambina: "II mare è grande".
E in Omero? da bianco a verde
a infecondo, un dio nascosto c'è.
Consigliava Cecov, se si può,
di eliminarli. Come in "oggi è il sole"
la frase vada per sua strada
al pari di bambina scalza.
Ma si può con una bella
occhiazzurrina dalle bianche braccia?
chi toglierebbe il possessivo a Ecuba
"non si meus...." per il suo Ettore morto
che non c'è più, caro germoglio
delle viscere sue?

© Giovanni Orelli
Extrait de: Un eterno imperfetto (not published / unveröffentlichtes Manuskript)

EIGENSCHAFTSWÖRTER

Davon ist eine Fülle in der Welt,
es werden hunderttausend sein
allein fürs Meer.
Der gerechteste, Richter Tschechow, über ein
kleines Mädchen redend: „Das Meer ist groß.“
Und bei Homer? Von weiß zu grün
zu unfruchtbar ist da ein Gott verborgen.
Tschechow riet, sie möglichst alle
zu beseitigen. Wie in „heut scheint die Sonne“
soll der Satz die Straße lang spazieren
wie das Mädchen auf bloßen Zehen.
Doch kann man an der Seite einer schönen
Blauäugigen mit blanken Armen?
Wer nähme der Hekuba „non si meus....“
das Besitzanzeigende für ihren toten Hektor,
der nicht mehr ist, geliebter Sprößling
ihrer Eingeweide?

Aus dem Italienischen von Leopold Federmair



Aus Ein ewiges Imperfekt (unveröffentlichtes Manuskript)