Uljana Wolf

allemand

Ksenija Chockova

macédonien

an die kreisauer hunde

o der dorfhunde kleingescheckte schar: schummel
schwänze stummelbeine zähe schnauzen am zaun

euch gehört die straße der staub am asphaltsaum
euch die widerhallende nacht im schlafenden tal

jedes echo gehört euch: der zuckende rückstoß
von klang an den hügeln hierarchisches knurren

und bellen in wellen: heraklisch erst dann hünen
haft im abklang fast nur ein hühnchen das weiß:

wer hier nicht laut und geifer gibt den greift sich
die meute in lauffeuer kehlen verliert sich der ort

so mordio etc. vermesst ihr die welt in der senke
beherrscht jeden weg jeden fremden und mich –

euch gehört meine fährte mein tapferes stapfen
euch meine waden             dorfauswärts zuletzt

© kookbooks 2005
Extrait de: kochanie ich habe brot gekauft
Berlin: kookbooks, 2005
ISBN: 3937445161
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

НА КРАЈЗАУСКИТЕ КУЧИЊА

о глутницо извалкани селски кучиња: лажливи
опашки куси нозе жилави муцки зад оградите

вам ви припаѓа улицата правта по работ на асфалтот
ваша е ноќта која ечи во заспаната долина

секое ехо ви припаѓа вам: треперливото одбивање
на звукот од ридовите хиерархиското `ржење

и брановидно лаење: прво херкулски потоа  
моќно во одзвукот речиси како коковче кое знае:

кој тука не испушти глас и пена ќе се изгуби во
зажарените грла на глутницата и местото самото во себе

mordio итн. го одмерувате светот на падината
владеете над секој пат над секој туѓинец и над мене -

вам ви припаѓа трагата на моите храбри стапки
и моите листови се ваши        надвор од селото.

Превод од германски: Ксенија Чочкова