Animal que despierta

Soy la gata que camina dentro de mí
                      conmigo
las leves zarpas afelpadas
         He bajado por el río
conservando el gusto por la caza
los ambiguos maullidos

Cuando cierro los ojos atravieso los siglos

Las arenas le dieron el color
a esta piel suave que esconde
una flor mojada entre las fauces
el oro egipcio se ve reflejado en la pupila
de esta gata
que demasiadas veces
recuerda su verdadera condición de fiera

La Reina de Saba habría dado la mitad de sus tierras
por tener estas garras

© A.M.R.
Extrait de: unpublished
Production audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Das Tier das aufwacht

Ich die Katze, die in mir
mit mir umherschleicht
auf Pfoten aus leichtem Plüsch
Ich kam den Fluß herunter
mit der alten Lust am Jagen
Gemauntze, zweideutiges

wie Augen dicht, geh ich durch die Jahrhunderte

Sand gab dieser weichen Haut die Farbe,
Blume, was zwischen die Zähne gesteckt,
das ägyptische Gold sieht sich gespiegelt im Auge
dieser Katze
die sich zu oft
an das Raubtier in ihr erinnert

Die Königin von Saba hätte ihr halbes Land
für solche Krallen gegeben

Aus dem Spanischen von Gregor Laschen