Uljana Wolf

allemand

Ksenija Chockova

macédonien

aufwachraum I

ach wär ich nur im aufwachraum geblieben
traumverloren tropfgebunden unter weißen

laken neben andern die sich auch nicht fanden
eine herde schafe nah am schlaf noch nah an

gott und trost da waren große schwesterntiere
unsre hirten die sich samten beugten über uns –

und stellten wir einander vor das zahlenrätsel
mensch: von eins bis zehn auf einer skala sag

wie groß ist dein schmerz? – und wäre keine
grenze da in sicht die uns erschließen könnte

aus der tiefe wieder aus dem postnarkotischen
geschniefe – blieben wir ganz nah bei diesem

ich von andern schafen kaum zu unterscheiden
die hier weiden neben sich im aufwachraum

© kookbooks
Extrait de: kochanie ich habe brot gekauft
Berlin: kookbooks, 2005
ISBN: 3937445161
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

СОБАТА НА БУДЕЊЕТО I

ах, бар да останев во собата на будењето
во сонот изгубена за капките заврзана под белите

чаршави покрај другите кои исто уште се бараат
стадо овци блиску до сонот уште поблиску до

господ утеха таму беа големите збратимени животни
нашите овчари кои кадифено се свиткуваа над нас -

и сите стоевме пред бројната загатка
човеку: кажи на скала од еден до десет

колкава е твојата болка? - и кога тука не би била границата
на видик која би можела да нè ослободи

од длабочината повторно од постнаркозната
мачнина - едвај ќе можевме да го разликуваме

нашето јас од другите овци со кои тука пасеме
една покрај друга во собата на будењето.

Превод од германски: Ксенија Чочкова