aufwachraum I

ach wär ich nur im aufwachraum geblieben
traumverloren tropfgebunden unter weißen

laken neben andern die sich auch nicht fanden
eine herde schafe nah am schlaf noch nah an

gott und trost da waren große schwesterntiere
unsre hirten die sich samten beugten über uns –

und stellten wir einander vor das zahlenrätsel
mensch: von eins bis zehn auf einer skala sag

wie groß ist dein schmerz? – und wäre keine
grenze da in sicht die uns erschließen könnte

aus der tiefe wieder aus dem postnarkotischen
geschniefe – blieben wir ganz nah bei diesem

ich von andern schafen kaum zu unterscheiden
die hier weiden neben sich im aufwachraum

© kookbooks
Extrait de: kochanie ich habe brot gekauft
Berlin: kookbooks, 2005
ISBN: 3937445161
Production audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

salle de réveil I

ah, si seulement j’étais resté dans la salle de réveil
perdu dans mes rêves, relié au goutte-à-goutte sous de blancs

draps à côté d’autres êtres qui eux non plus ne s’y retrouvaient pas encore
un troupeau de moutons près du sommeil encore près de

Dieu et de la consolation il y avait là de grandes bêtes soignantes
nos bergers qui s’assemblaient se penchaient sur nous —

et si nous nous placions les uns les autres devant l’énigme arithmétique
Humain :  sur une échelle de un à dix, dis

ta douleur est grande comment ? —  et s’il n’y avait pas
de frontière en vue qui puisse nous libérer

des profondeurs, de ce reniflement
postanesthésique —  si nous restions tout près de ce

moi à peine différenciable d’autres moutons
qui paissent ici près de soi dans la salle de réveil

Traduction française de Diane-Monique Daviau